Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

That isn't a literal translation. That's a translation of an unrelated word.

There's a Chinese in-joke, though, where they like to say "day day up", translating 天天 "every day" as if it were just 天 "day" twice in sequence.



I don't get it. What does "every day up" even mean?


It is derived from a famous quotation from Chairman Mao.

好好学习,天天向上

"Study well, [and] improve every day."

Making progress is conceived of as "upwards" movement.


> Making progress is conceived of as "upwards" movement.

Same concept exists in brazilian portuguese, at least in certain circles.

https://en.wikipedia.org/wiki/Porglish

> Upar or uppar

> to up (on a level; slang term used for RPG games by Brazilian players, instead of Port. evoluir)

> to upload (instead of rarely used Port. subir – the opposite of baixar, the literal translation of download)




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: