Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Yes, for instance こうり (小売)is completely different from こおり (氷).

If you're trying to say that when those two denote /o:/ it is a different /o:/, you are laughably wrong.

It is not reliably discernible as a statistical fact you can gather from a population sample of native speakers over many words, if they are asked to speak normally (not using spelling as emphasis, or using the words in a song).





> If you're trying to say that when those two denote /o:/ it is a different /o:/, you are laughably wrong.

There's literally a different sound, which is why the difference in kana exists. Disagree if you like -- as I said, it's subtle -- but I don't know why you feel the need to be insulting about it. Writing an inaccurate non-kana symbol for the two sounds is no more an argument than saying that the sounds are identical because they share a common romanization.

There are some words where you can more clearly hear the difference than others. Consider, for example, the pronunciation of 紅茶, vs your example of 氷. It's not wrong to pronounce the former as a long o, but you can hear the difference when natives say it. Similarly, こういう is not said as こおいう, and 公園 is not こおえん.


The difference in kana was not recently selected in order to represent a feature of the contemporary language. It is historic!!!

I think the confusion here is in the placement of the vowels. おお and おう do sound identical when pronounced as a single unit, but the おう in 小売 (こ.うり) isn't a single unit, it's just a お that happens to be next to a う

This might be true. I’ve never thought about it deeply enough!



Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: