If you know the word 方, that it is /ho:/, and you know that it has a う in it when written out, how can you not know that う stands for making the o long? The only vowel is the long o.
Japanese kindergarten kids can recognize hiragana words with "おう", correctly identifying it as /o:/. By the time they learn the 方 kanji they would have seen it written in hiragana upmpteen times, like AよりBのほうがいい and whatnot.
Well, speaking for myself, I internalized how う is pronounced differently in different contexts when I was young, and by now I've almost forgotten there's a difference I need to be conscious of.
When I hear /ho:/ in a certain context, "ほう(方)" immediately comes to mind, without noticing that what I heard was a long o. To me it's just the う sound. And if someone pointed to their face while saying /ho:/, I'd think it's the お sound as in "ほお(頬)".
Because they're a native speaker. Native speakers are often utterly oblivious to the 'rules' of their own languages.
Every time I read a rule about my mother tongue (Mandarin) online I was like, lol what nonsense foreigners made up... And then I realize that rule does exist. I just have internalized it for so long.
Adjective order in English is basically that most essential qualities of the object go closest to the head. There are lists out there that try to break this down into categories of adjective ("opinion-size-age-shape-colour-origin-material-purpose"), and to some extent the anglo intuitions on which sorts of properties are more or less essential are not trivial, but it's not as arbitrary as people want to make it out to be.
This. People act like it's a hyper-complicated rule that English speakers magically infer, when in reality, a) other languages do it, and b) it's a much simpler rule (that you've given) which someone overcomplicated.
As a counterexample (in line with your explanation), consider someone snarking on the WallStreetBets forum: "Come on, guys, this is supposed to be Wall Street bets, not Wall Street prudent hedges!" Adjective order changes because the intended significance changes. (Normally it would be "prudent Wall Street hedges".)
Side note: please don't nitpick about whether "Wall Street" is functionally an adjective here. The same thing would happen if the forum had been named "FinancialBets".
People "overcomplicate" the rule because they find counterexamples to the simple rule.
It's a fool's errand because the way human language works is that people happily accept odd exceptions by rote memory. So the rule simply says that there exist these exceptions. Also, there is something called euphony: speakers find utterances questionable if they are not in some canonical form they are used to hearing. For instance "black & white" is preferred over "white & black".
The rules boil down to "what people are used to hearing, regardless of the underlying grammar offering other possibilities".
In compound noun phrases, nouns serve as adjective-like modifiers.
By the way, modifying compounds generally must not be plurals, to the extent that even pluralia tantum words like scissors and pants get forced into a pseudo-singular form in order to serve as modifiers, giving us scissor lift and pant leg, which must not be scissors lift and pants leg.
An example of a noun phrase containing many modifying nouns is something like: law school entrance examination grading procedure workflow.
The order among modifying nouns is semantically critical and different from euphonic adjective order; examples in which modifying nouns are permuted, resulting in strange or nonsensical interpretations, or bad grammar, are not valid for demonstrating constraintsa mong the order of true adjectives which independently apply to their subject.
For instance, red, big house is strange and wants to be big, red house. The house is independently big and red.
This is not related to why entrance examination grading procedure cannot be changed to examination entrance grading procedure. The modifiers do not target the head, but each other. "entrance" applies to "examination", not to "procedure" or "grading".
Did you read the second sentence of that paragraph? The same thing would happen with a legit adjective, like if the forum had been named "FinancialBets": "Guys, this is financial bets, not financial prudent hedges."
If you know the word 方, that it is /ho:/, and you know that it has a う in it when written out, how can you not know that う stands for making the o long? The only vowel is the long o.
Japanese kindergarten kids can recognize hiragana words with "おう", correctly identifying it as /o:/. By the time they learn the 方 kanji they would have seen it written in hiragana upmpteen times, like AよりBのほうがいい and whatnot.